当然,如果把本族语的词汇和句法形式机械地译成外语,是达不到这个目的的有关翻译我们已经概括地谈了很多了,这些都适用于外语谈话,因为谈话实际上也是一种翻译,不过译的是我们自己的思想而已。关于翻译的较普遍的标准可概括为:“在意思上十分接近原文,在语言上又符合译文语言规范的译文,就是优秀的译文。”请允许我把这个论点用另外一个形式说出来“好的译文能产生原文(口头或笔头)所力图引起的同样的联想。”

学英语我们要知道,大多数西方语言起源于日耳曼语系或拉丁语系,它们都是字母字符,具有许多固有的相似性。许多西方人会说两种或两种以上的语言。例如,在过去,在欧洲学习时,荷兰、比利时、德国的朋友和同事荷兰-英语、法语-英语、德语-英语是双语的,或者接近双语。然而,对于我们来说,汉语、汉语和英语相当不同,不属于一个语言系统,要真正掌握中英两种语言并达到双语水平,比欧美双语学习要困难得多!

学英语要养成给大脑输入英语信息的习惯。一有空就听就看,比如:看英语影视频,因为有故事情节,此时语音和画面图像能快速的被你的潜意识吸收,美国大片、连续剧这样的视频到处都是,高清版的看着舒服。适合一切人类语言,比如:适合30岁以上成人。每个人后天成长过程中阅历越丰富潜意识存储的信息就越强,此方法效果就越明显。

当这些概念填满你的头脑时,你有什么想法,你有什么方向,你有什么改变?让我们回头看看推荐的方法,这是帮助你解决问题的源泉,这意味着什么?这是帮助你解决英语输入问题的方法,包括听力和阅读,输出是学习主动部分,对话,表达,讨论,教别人,等等。