阅读英文书籍通过眼睛,进入潜意识,对图像情景或语言拼写形成深层潜意识记忆,大量的看生活场景视频,大量的看英语文字文章、书籍,只管看和浏览,不管什么中文意思是什么。练手上记忆,形成手部对英语文字的流畅书写,可以抄剧本,可以抄书,抄句子,抄词典,只要是英语文字的东西拿起笔就抄。

英语口语训练需要大量的英语视频、音频等手段来学习,看英语电影,听英语音频必须重复看和听模仿自己的发音,哪里是辅音,哪里是元音等等,必须模仿,自己录音发音。进入音频。然后与原始音频进行比较,找出差异,然后学习发音。

任何人在做出选择的时候,我们都希望自己找到更加有实力的地方,这种情况之下,到底是要如何来对英语培训班的实力都做出判断呢?综合的去做好各个方面的事情,然后用心的去完成总体上的判断事宜,今后很多事情其实都是比较有要求的。很多地方在做出判断的过程中,没有完全考虑到相关的事情,所以导致了各种问题的发生。我们在选择英语培训班的时候,必须要知道这里到底是否是国家认可的正规培训学校。在各种不同的培训学校之中,真正的去做好了各个方面的考虑,然后用心的去完成考虑,整个的认识都会有较大的要求。所有人在做事情的时候,总是要完成相关的事情,结果才可以得到很适合的结论。当你真的要对英语培训班的实力做出判断的时候,总体上还是要做好相关的完善,不断的去做好各个方面的事情,并且认真的去做好相关的工作,当你真正去做好了各个方面的事情之后,看看整个培训学校的管理以及你在的情况,当你综合的去完成了各种事情,整个的判断其实都是比较准确的。

一般来说,每一门语言都有他们独特的搭配方式和表达习惯,初学者会不自觉将中文中的词汇搭配习惯照搬到英语中去,这样很容易导致所谓的“中式英语”现象。举个例子,“他与露西在1995年结婚”,受到中文搭配习惯的影响很多人会写成:He married with Lucy in 1995. 但正确的说法应该是:He married Lucy in 1995.“孩子们应该接触更多古典音乐”,一些人可能会写成:Children should get in touch with more classical music. 这种写法看起来似乎没问题,但英美人士读起来可能会觉得莫名其妙,因为get in touch with用错了,get in touch with的意思是“通过电话或信件与某人取得联系”(communicate with someone by letter or telephone),不能用来指“与某事物接触”。正确的用法应该是:Children should be exposed to more classical music.中文中有“虽然……但是……”,“因为……所以……”这些连词,但如果将它们照搬到英语中就会出错。我们不能说:Although I can’t help admiring the man’s courage, but I do not approve of his methods. 而应该说:Although I can’t help admiring the man’s courage, I do not approve of his methods.此外,中文和英语中很多词之间的内涵意义和感情色彩也有所不同,不能随意替换。一个很典型的例子是“宣传”,不少人会将“宣传”直接翻译成propaganda,但propaganda在英语中是贬义词,一般用来指政治团体为影响公众而散布夸大或虚假信息,与中文“宣传”的含义相差很大。实际应用时可以根据语境将“宣传”翻译为promotion/publicity.