每个人都想能说一口流利漂亮的英语,但这需要训练,训练就是张嘴。说英语的障碍往往是自我弓虽加的:脸皮薄,害怕犯错误,不开口说话,或其他形式的自我安慰:无论如何,我能,为什么我必须说出来?随着时间的推移,口腔变得迟钝。此外,还有一个客观的原因,中国的中学一般都是大班教学,大家发言很少,紧张的教学进度不允许很多口语表达能力的课堂活动。有些学生下课后不能说几句话,但这是可以补救的吗?这里有一些容易到难的自学参考,我们可以根据自己的情况来选择做。
元音:a e i o u 辅音:b d g v r z n p m t c (k g) f l s h j x 半元音:r y w 重读闭音节三要素:1. 必须是重读音节;2. *只有一个辅音字母;3.元音字母发短元音;如何识别开音节和闭音节?1.开音节 1)以发音的元音字母结尾的音节。例:be,he。公式:辅音+一个元音 2)以辅音字母(r 除外)+不发音的e结尾的音节。例:make,like。公式:一个元音+一个或几个辅音+不发音的e;2.闭音节 以一个或几个辅音字母(r 除外)结尾而中间只有一个元音字母的音节,称为闭音节。例:map,desk,is。在重读的闭音节中元音字母读做短元音。
学英语口语我们就从词汇开始吧!我们说英语时,经常有一个怪物在威胁我们,它的名字叫做“我知道,就是想不起来了”。如果我们总是围着母语的某个词语转,总想把它翻译出来就永远也不会想出来。用实践和自我约束的办法我们能够赶走母语中的词语,并学会在记忆中再现那个正在随着这个词语溜走的词语。我当俄语教师时,曾作过一次试验,问几个学生“五年的”这个词俄语中怎么说。我要是用匈牙利语问,他们就踌躇不决,而我要是告诉他们俄语词JaH(计划),大家会立即说 NATHETHW立(五年的)。这两个词是一起学的,所以一个帮助想起另一个如果用外语谈话(或翻译)时,其成果不取决于当时的现实,而取决于现实的反映。对方要求获得的是准确的形象和内容,zhi于我们用什么语言手段,对他来说是无所谓的。当然,如果把本族语的词汇和句法形式机械地译成外语,是达不到这个目的的有关翻译我们已经概括地谈了很多了,这些都适用于外语谈话,因为谈话实际上也是一种翻译,不过译的是我们自己的思想而已。关于翻译的ZHUI追普遍的标准可概括为:“在意思上比较接近原文,在语言上又符合译文语言规范的译文,就是理想的译文。”请允许我把这个论点用另外一个形式说出来“好的译文能产生原文(口头或笔头)所力图引起的同样的联想。”
但书有千千万万的优点,但也有一个缺点,就是不能说“出声”,更谈不上发音的纯正,没有南腔北调。别无选择,必须学习外语语音规则。他们的发音并不粗线条,而是有意识地与本民族的语音规则进行对比,即所谓对比法。对那些能接受听觉更好(zhi少比视觉更好),从而能从听觉方面“进入”语言的人来说,这一点对那些能无限使用ZHUI追现代的听觉实验室的人来说,也是必要的。
在十字路口我们看到红灯就停了。这种反应不需要大多复杂的思维过程(“如果我不顾禁止的信号,就会引起事故,交通警会处罚我,我会招致生/掵危险”)。我们已经形成了条件反射,而且遵循这种反射。先理解了原则,然后产生习惯,随之正确行动就成为自动的了。这种“行动规范”在外语教学法中有许多名气的名称。心理学上称之为“行动模型”。